Я правильно понимаю, что в малайском языке нет притяжательных местоимений и принадлежность оформляется как определение? Достаточно необычно. =)
Глядя на то, как грамматически это реализуется, я задаюсь вопросом как на малайском различать 'дедовский плащ' и 'дедушкин плащ'? Или 'кошачий дом' и 'кошкин дом'.
Притяжательные местоимения и принадлежность
- alexey_sudachen
- Экспат
- Сообщения: 296
- Зарегистрирован: 17 мар 2008 18:00
- Откуда: Viña del Mar
Re: Притяжательные местоимения и принадлежность
и как это грамматически реализуется ?
Information wants to be FREE!
- alexey_sudachen
- Экспат
- Сообщения: 296
- Зарегистрирован: 17 мар 2008 18:00
- Откуда: Viña del Mar
Re: Притяжательные местоимения и принадлежность
Ну хорошего словоря у меня нет, так что я не могу посмотреть нужные слова. Кстати в инете никто интерактивного словаря не видел? Или скан с печатного словаря?
Насколько я понял buku sayh. Это 'моя книга', притом что sayh это не 'мой', а 'я'. buku guru - книга учителя. А как учительская книга?
Не чья,а какая. В смысле не принадлежащая учителю, а предназначеная для учителя.
Или одежда девицы и девичья одежда.
Насколько я понял buku sayh. Это 'моя книга', притом что sayh это не 'мой', а 'я'. buku guru - книга учителя. А как учительская книга?
Не чья,а какая. В смысле не принадлежащая учителю, а предназначеная для учителя.
Или одежда девицы и девичья одежда.
Re: Притяжательные местоимения и принадлежность
На сколько я знаю в малайском можно такие фразы только в форме "дом кошачий" говорить. Т.е. можно сказать только rumah kucing (дословно "дом кошка", если перевернуть слова, то фраза не будет иметь смысла). Тоже самое и про "книга учителя" - buku guru.
Ушел с форума, т.к. переехал жить в другую
страну.
страну.
- alexey_sudachen
- Экспат
- Сообщения: 296
- Зарегистрирован: 17 мар 2008 18:00
- Откуда: Viña del Mar
Re: Притяжательные местоимения и принадлежность
я не про порядок =)
плащ деда, плащ дедовский. Платье девицы, платье девичье. Разница есть. Как выразить эту разницу по малайски? На сколько я понимаю в этом языке есть развитая модель специфического словообразования через афиксы. Но я ещё не дошёл до этого раздела =)))
кстати про кошка дом - не мудет ли это означать домашнюю кошку?
плащ деда, плащ дедовский. Платье девицы, платье девичье. Разница есть. Как выразить эту разницу по малайски? На сколько я понимаю в этом языке есть развитая модель специфического словообразования через афиксы. Но я ещё не дошёл до этого раздела =)))
кстати про кошка дом - не мудет ли это означать домашнюю кошку?
Re: Притяжательные местоимения и принадлежность
Домашняя кошка будет kucing peliharaan.
Учительская книга - buku kepunyaan cikgu или cikgu punya buku.
Учительская книга - buku kepunyaan cikgu или cikgu punya buku.
Ушел с форума, т.к. переехал жить в другую
страну.
страну.
Re: Притяжательные местоимения и принадлежность
Вообще это надо Ильяса мучить такими вопросами как нейтив спикера 
Ушел с форума, т.к. переехал жить в другую
страну.
страну.
- ilyasr2
- Эксперт
- Сообщения: 768
- Зарегистрирован: 08 янв 2008 03:15
- Откуда: Родился,вырос и живу в Малайзии
- Контактная информация:
Re: Притяжательные местоимения и принадлежность
Pavel писал(а):Вообще это надо Ильяса мучить такими вопросами как нейтив спикера
MALAYSIA BOLEH! 
Great minds discuss ideas, average minds discuss events, small minds discuss people.

Great minds discuss ideas, average minds discuss events, small minds discuss people.
- ilyasr2
- Эксперт
- Сообщения: 768
- Зарегистрирован: 08 янв 2008 03:15
- Откуда: Родился,вырос и живу в Малайзии
- Контактная информация:
Re: Притяжательные местоимения и принадлежность
alexey_sudachen писал(а):я не про порядок =)
плащ деда, плащ дедовский. Платье девицы, платье девичье. Разница есть. Как выразить эту разницу по малайски? На сколько я понимаю в этом языке есть развитая модель специфического словообразования через афиксы. Но я ещё не дошёл до этого раздела =)))
кстати про кошка дом - не мудет ли это означать домашнюю кошку?
С точки зрения русского языка различия проявляются только в том, что контексты разные. А тут слова происходят из одного же общего существительного, например платье девицы/девичье - девица.
А у нас часто получается, что требуется другое слово. Для этой цели, как Алексей уже сказал, есть развитая модель специфического словообразования через афиксы.
Во-первых, давайте сначала сравниваем с английским.
Платье девицы - the maiden's dress
платье девичье - girlish dress (as an adjective, it describes, as a rule, the noun..)
Тут в английском языке разница видна. В малайском, как правило, тоже:
Платье девицы - baju dayang/ kepunyaan dayang
платье девичье - baju wanita/kewanitaan/yang melambangkan kewanitaan
По другому контексту, например: плащ деда, плащ дедовский
В малайском языке ,как платье девицы девичье, тут слово 'дед' не используем.
Значит, так и получается :
плащ деда - baju hujan kepunyaan datuk
плащ дедовский - baju hujan yang lapuk (Eng. old-fashioned) - иногда baju hujan kepunyaan datuk тоже правильно.
Я напишу еще одну смущающую разницу:
malu (adj./adv.) - стыдно,стеснительный
kemaluan (noun) - [внимание! это не означает 'стыд', как по логике, а..] половые/детородные органы (то что стыдно другим показывать!)
MALAYSIA BOLEH! 
Great minds discuss ideas, average minds discuss events, small minds discuss people.

Great minds discuss ideas, average minds discuss events, small minds discuss people.
- ilyasr2
- Эксперт
- Сообщения: 768
- Зарегистрирован: 08 янв 2008 03:15
- Откуда: Родился,вырос и живу в Малайзии
- Контактная информация:
Re: Притяжательные местоимения и принадлежность
Кстати, у нас местоимения достаточно сложные. если вы точно знаете в чем различия между местоимениями awak,kamu,engkau,kalian,anda и тд (ты/вы), вы молодцы. малайцы сами часто путают, хотя между kami/kita (оба 'мы') есть разница.
MALAYSIA BOLEH! 
Great minds discuss ideas, average minds discuss events, small minds discuss people.

Great minds discuss ideas, average minds discuss events, small minds discuss people.
Кто сейчас на конференции
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 3 гостя