Alla_pav,
Suamisinga,
Говорите, биса бичара седикит?
Давайте побичарим.
Hati - печень.
Hatiku- сердце мое (любовь моя).
А hati-hati?
Давайте, знатоки бахасы!
Только пожалуйста, без помощи жен и мужей.


.- это уже сильно!Давайте побичарим
Alla_pav писал(а):Hati-hati-это осторожно,часто можно встретить на дорогах

Alla_pav писал(а):Люди "sayang sekali",может иметь два значения "очень люблю",а также "очень сожалею или какая жалость"все это зависит от предложения.

Василевская писал(а):Сорри, поздно присоединилась. Спасибо, Alla_pav.
Чтобы отделить значения sayang sekali, в значении "как жаль" можно использовать "sayangnya": Sayangnya orang yang saya suka sudah ada perempuan lain.
Wangsa maju:
1. Wangsa = keluarga (семья), bangsa (нация), dinasti (династия)
2. Maju = membangun (развитый), makmur (процветающий)...
т.е. может быть как "процветающее семейство" )))...

Всё,я проконсультировался с женой - сдаюсь !
Sayang sekali используется в 2-х вариантах,как совершенно правильно заметила уважаемая Алла !
.- это уже сильно!
Алла,если не трудно,приведите пример,где Sayang sekali переводится как "сильно люблю"
и, вообще, уважаемый Suamisinga, не хотел принизить Ваши знания бахасы, я сам на нем говорю на очень простом бытовом уровне, просто часто слышал данную фразу в подконексте любви
Кстати, "Awas!" - это более сильное, типа "остерегайтесь!", или "beware!", в то время как "hati-hati" - это просто "be careful".
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 1 гость