Очень интересная история штата Sabah - от М.Цыганова
- Andrey Vorobiev
- Гуру
- Сообщения: 7766
- Зарегистрирован: 21 апр 2008 00:08
- Благодарил (а): 2 раза
- Поблагодарили: 27 раз
- Контактная информация:
Очень интересная история штата Sabah - от М.Цыганова
http://m-tsyganov.livejournal.com/258585.html
Михаил Цыганов, корреспондент РИА Новости, давно известен, как исследователь ЮВА, в основном Индонезии, где он базируется. Но и по Малайзии он иногда пишет очень интересно.
Михаил Цыганов, корреспондент РИА Новости, давно известен, как исследователь ЮВА, в основном Индонезии, где он базируется. Но и по Малайзии он иногда пишет очень интересно.
Последний раз редактировалось Andrey Vorobiev 22 фев 2010 15:51, всего редактировалось 2 раза.
Всем позитива! Be positive all the time!
Re: Очень интересная история штата Сабах - рассказыает М.Цыганов
Исправил ошибку в названии. Правильно - Сабах.
Ушел с форума, т.к. переехал жить в другую
страну.
страну.
- Andrey Vorobiev
- Гуру
- Сообщения: 7766
- Зарегистрирован: 21 апр 2008 00:08
- Благодарил (а): 2 раза
- Поблагодарили: 27 раз
- Контактная информация:
Re: Очень интересная история штата Сабах - рассказыает М.Цыганов
Pavel, неверно. Т.к. "х" не произносится. Как и в имени, например, Aishah - Айша, а не Айшах.
Нас же учат, согласно правилам, что мы должны на русском писать так, как оно произносится на родном языке.
Отсюда и Пукет и Пхукет. Тоже пишут и так и так. Хотя Если "х" не произносят, то правильнее - Пукет.
Нас же учат, согласно правилам, что мы должны на русском писать так, как оно произносится на родном языке.
Отсюда и Пукет и Пхукет. Тоже пишут и так и так. Хотя Если "х" не произносят, то правильнее - Пукет.
Всем позитива! Be positive all the time!
Re: Очень интересная история штата Саба(х) - от М.Цыганова
Andrey Vorobiev, "х" произносится, но тихо. Вот в той же вики.
И во всех официальных источниках на русском языке штат всегда называется Сабах. Это устоявшееся название.
И во всех официальных источниках на русском языке штат всегда называется Сабах. Это устоявшееся название.
Ушел с форума, т.к. переехал жить в другую
страну.
страну.
- Andrey Vorobiev
- Гуру
- Сообщения: 7766
- Зарегистрирован: 21 апр 2008 00:08
- Благодарил (а): 2 раза
- Поблагодарили: 27 раз
- Контактная информация:
Re: Очень интересная история штата Саба(х) - от М.Цыганова
Pavel, исправлю на англ. - так оно будет без споров.
Всем позитива! Be positive all the time!
Re: Очень интересная история штата Sabah - от М.Цыганова
"Х" произносится настолько тихо, что его практически незаметно. Проблема в том, что если в русском это "Х" писать в переведённых словах, то те русскоговорящие, кто не слышал малайский язык, начинают это Х произносить чисто в русском варианте (как в словах Хабаровск, Храм, Храп итд), то есть громко и внятно. Плюс ещё и склонять "поеду в Ипоху"
. В итоге слово получается совсем другое. Поэтому я тоже за то, чтобы не писать это Х. Если совсем без Х, то такой вариант произношения (тоже не до конца правильный) всё равно будет ближе к малайскому, чем если русские его будут произность с русским Х 
а "устоявшееся" - это какой-то там профессор 100 лет назад в какой-нибудь диссертации так вот написал через Х, с тех пор и пошло... и устоялось оно не совсем корректно, будем так говорить...
чтобы не быть голословным, послушайте как произносят этот звук носители языка:
Mahukah saudara menari dengan saya?
Bolehkah anda bercakap bahasa Melayu?
а "устоявшееся" - это какой-то там профессор 100 лет назад в какой-нибудь диссертации так вот написал через Х, с тех пор и пошло... и устоялось оно не совсем корректно, будем так говорить...
чтобы не быть голословным, послушайте как произносят этот звук носители языка:
Mahukah saudara menari dengan saya?
Bolehkah anda bercakap bahasa Melayu?
Information wants to be FREE!
Re: Очень интересная история штата Sabah - от М.Цыганова
Zman писал(а):а "устоявшееся" - это какой-то там профессор 100 лет назад в какой-нибудь диссертации так вот написал через Х, с тех пор и пошло... и устоялось оно не совсем корректно, будем так говорить..]
Если так судить, то придется менять кучу названий
Ушел с форума, т.к. переехал жить в другую
страну.
страну.
Re: Очень интересная история штата Sabah - от М.Цыганова
Pavel
если я буду разговаривать с арабом и ему будет неприятно, что я искажаю название его родной страны, я предпочту говорить "арабия", чем следовать своим привычкам. Если ему будет по барабану, то и мне по барабану, буду говорить как удобно
если я буду разговаривать с арабом и ему будет неприятно, что я искажаю название его родной страны, я предпочту говорить "арабия", чем следовать своим привычкам. Если ему будет по барабану, то и мне по барабану, буду говорить как удобно
Information wants to be FREE!
- Andrey Vorobiev
- Гуру
- Сообщения: 7766
- Зарегистрирован: 21 апр 2008 00:08
- Благодарил (а): 2 раза
- Поблагодарили: 27 раз
- Контактная информация:
Re: Очень интересная история штата Sabah - от М.Цыганова
Это бесконечный спор. Еще примеров море: как правильно писать китайские названия - а там язык сломаешь, чтобы по-русски ЭТО отобразить. Да и по-английски на разных картах названия тех же улиц в Тайване пишут по-разному. Например: Keelung - название города, хотя он же Дзилун.
И аналогично с Пенангом. Англичане назвали Penang, и во всех англоязычных текстах именно так, хотя по-малайски - Pinang. И вроде бы следовало называть Пинанг. Но если даже на малайзиских государственных англоязычных сайтах по Пенангу - оно Penang, то почему нам надо называть Пинанг? - Так что.. Тут вопросов много. Я лично слышал от малайцев Саба. "х" практически не слышал. Потому и пишу - Саба.
Кстати, и насчет Ипо.. Аналогично.
И аналогично с Пенангом. Англичане назвали Penang, и во всех англоязычных текстах именно так, хотя по-малайски - Pinang. И вроде бы следовало называть Пинанг. Но если даже на малайзиских государственных англоязычных сайтах по Пенангу - оно Penang, то почему нам надо называть Пинанг? - Так что.. Тут вопросов много. Я лично слышал от малайцев Саба. "х" практически не слышал. Потому и пишу - Саба.
Кстати, и насчет Ипо.. Аналогично.
Всем позитива! Be positive all the time!
Re: Очень интересная история штата Sabah - от М.Цыганова
ладно, каждый выбирает свой путь короче... 

Information wants to be FREE!
- Victor_V_V
- Путешественник
- Сообщения: 62
- Зарегистрирован: 01 мар 2009 17:16
- Откуда: СССР
Re: Очень интересная история штата Sabah - от М.Цыганова
Ну, в китайском все не так уж и запутано - это всем известные традиции прочтения названий на мандарине и кантонском: Пекин - Бэйцзин, Кантон - Гуандун, Гонконг - Сянган, Пукин - Пуцзин (шутка о премьер-министре РФ). Таблицы перевода слогов существуют уже более сотни лет.Andrey Vorobiev писал(а):Это бесконечный спор. Еще примеров море: как правильно писать китайские названия - а там язык сломаешь, чтобы по-русски ЭТО отобразить. Да и по-английски на разных картах названия тех же улиц в Тайване пишут по-разному. Например: Keelung - название города, хотя он же Дзилун.
签字
- Andrey Vorobiev
- Гуру
- Сообщения: 7766
- Зарегистрирован: 21 апр 2008 00:08
- Благодарил (а): 2 раза
- Поблагодарили: 27 раз
- Контактная информация:
Re: Очень интересная история штата Sabah - от М.Цыганова
Victor_V_V, нет, не совсем так. Почему тогда в Тайване есть в продаже как минимум ТРИ карты Тайбея, разумеется, на английском, где все ТРИ раза улицы написаны по-разному? Иероглифы одни и те же, а вот английская транскрипция - разная. Где-то Z, где-то J, где-то X, а обозначают одно и тоже, как и с гласными тоже.
Так что там запутаться можно НА РАЗ.
Так что там запутаться можно НА РАЗ.
Всем позитива! Be positive all the time!
- Victor_V_V
- Путешественник
- Сообщения: 62
- Зарегистрирован: 01 мар 2009 17:16
- Откуда: СССР
Re: Очень интересная история штата Sabah - от М.Цыганова
Andrey Vorobiev, ну для Тайваня, видимо, еще фуцзяньский диалект стоит добавить. Если покажете точные примеры, то будет яснее. Плюс еще есть разные виды транслитерации мандарина на латинский алфавит, тоже все широко известные: пиньинь и система Уэйда-Джайлза (Wade-Giles) (ссылка).Andrey Vorobiev писал(а):Victor_V_V, нет, не совсем так. Почему тогда в Тайване есть в продаже как минимум ТРИ карты Тайбея, разумеется, на английском, где все ТРИ раза улицы написаны по-разному? Иероглифы одни и те же, а вот английская транскрипция - разная. Где-то Z, где-то J, где-то X, а обозначают одно и тоже, как и с гласными тоже.
Так что там запутаться можно НА РАЗ.
Для кантонского диалекта тоже есть несколько систем, например транскрипция Ютпхин - jyutping и Йельская - Yale romanization.
Я не настаиваю, что это легко "на раз", просто налицо системность, каждая система имеет под собой определенный пласт исследований в той или иной стране. При транслитерации на русский используют систему Палладия.
Что касается Саба(х), то если есть четко прослеживаемые 2 варианта, то можно только порадоваться: их всего-то два!
签字
Re: Очень интересная история штата Sabah - от М.Цыганова
Andrey Vorobiev, Спасибо за интереснейшую ссылку, увлекся, начал читать дальше, про Индонезию.
Не принимай близко к сердцу схоластические споры.
Жду продолжения ВАШЕЙ просветительской деятельности! Честно! Без приколов.
Не принимай близко к сердцу схоластические споры.
Жду продолжения ВАШЕЙ просветительской деятельности! Честно! Без приколов.
- Yamin Gundu
- Эксперт
- Сообщения: 742
- Зарегистрирован: 05 май 2008 16:59
- Контактная информация:
Re: Очень интересная история штата Sabah - от М.Цыганова
Andrey Vorobiev, ну так Penang как раз и читается как "пинанг". Открытый слог "pe" дает звук [pi], не так ли.
Блог о Малайзии http://upita.livejournal.com
Re: Очень интересная история штата Sabah - от М.Цыганова
Andrey Vorobiev, Открой уже тему о грамматике и особенностях произношения, пусть Форумчане от души позабавятся! 
- Andrey Vorobiev
- Гуру
- Сообщения: 7766
- Зарегистрирован: 21 апр 2008 00:08
- Благодарил (а): 2 раза
- Поблагодарили: 27 раз
- Контактная информация:
Re: Очень интересная история штата Sabah - от М.Цыганова
Yamin Gundu, да ради бога, пишите пинанг или пенанг - как вам нравится. Ваше право.
shatalkin, Мне это совершенно не нужно. Пусть пишут как хотят. Я высказал лишь свои мотивы, почему я пишу так, а не иначе. Кто не согласен - пусть пишет так, как считает нужным.
shatalkin, Мне это совершенно не нужно. Пусть пишут как хотят. Я высказал лишь свои мотивы, почему я пишу так, а не иначе. Кто не согласен - пусть пишет так, как считает нужным.
Всем позитива! Be positive all the time!
Re: Очень интересная история штата Sabah - от М.Цыганова
Надо же, как приятно: пошла сюда в поисках информации для путешествия на Борнео, которое планирую летом, а нашла ссылку на текст, который делала для Михаила
. На днях ждите вторую часть кстати
.
Кто сейчас на конференции
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 2 гостя