Мне нужно сделать нотариальный перевод кое-каких документов с малайского на русский. В посольстве временно не занимаются переводами. Кто-нибудь знает, куда лучше обратиться?
Спасибо.
Ps/ админы, сорри если разместила не в том разделе, перенесите тему если она более актуальна в другом месте.
Нотариальный перевод (русский-малайский)
-
mitchel
- Гуру
- Сообщения: 1258
- Зарегистрирован: 06 окт 2011 01:40
- Благодарил (а): 7 раз
- Поблагодарили: 121 раз
Re: Нотариальный перевод (русский-малайский)
если вам нужен документ для подачи в российское учреждение, то есть, чтобы он имел законную силу на территории россии, то будучи на территории россии, вам это может сделать любое сотрудничающее с нотариусом бюро переводов, где переводчик аттестован на перевод с малайского на русский. за пределами россии может оказать эту услугу только консульский отдел посольства россии. если документ на англ, то например, в российском посольстве в таиланде и в сингапуре можно принести свой самодельный перевод на флэшке без всяких печатей нотариусов и они его посмотрят пару минут, если считают нужным, то сами редактируют и потом заверяют (хотя в оплату при этом включает "перевод", помимо "легализации"), а в российском посольстве в иране нужно приносить заверенный местным нотариусом перевод (но при этом оплата только за "легализацию"), вот такие различия (я думаю, обусловленные не регламентом работы, а какими-то устоявшимися привычками конкретного коллектива).
малайзийский нотариус без консульской легализации посольства россии ничего не значит в российском учреждении. более того, даже если заверение было выполнено в малайзийском миде и минюсте.
а что с нашим посольством, почему они не заверяют перевод? может, там как раз такой случай, как я описал выше - им нужен заверенный местным нотариусом перевод?
малайзийский нотариус без консульской легализации посольства россии ничего не значит в российском учреждении. более того, даже если заверение было выполнено в малайзийском миде и минюсте.
а что с нашим посольством, почему они не заверяют перевод? может, там как раз такой случай, как я описал выше - им нужен заверенный местным нотариусом перевод?
Re: Нотариальный перевод (русский-малайский)
я так понимаю, что заверять - заверяет, а переводить нужно в другом месте... В посольстве временно не переводят, так?а что с нашим посольством, почему они не заверяют перевод? может, там как раз такой случай, как я описал выше - им нужен заверенный местным нотариусом перевод?
Кто сейчас на конференции
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 5 гостей