урок малайского языка, или что легче всего запомнить
Добавлено: 21 мар 2013 12:42
ЧТО МОЖНО ЗАПОМНИТЬ СРАЗУ:
части тела
pipi - пипи- щеки
gigi - гиги - зубы
kaki- каки - ноги
kuku -куку - ногти
dada - дада - грудь
bibir - бибир - губа
rambut - рамбут - волосы (рамбутан - "волосатый фрукт")
muka - мука - лицо
разное
suka - сука - нравится, люблю
(например, suka Olga в переводе "люблю Ольгу" и т.п.)
sukan - сукан - спорт
ibu - ибу - мать
baba - баба- папа
какак - какак - старшая сестра
kira-kira - кира-кира - примерно
siki-siki - сики-сики - чуть-чуть
kereta - керета - автомобиль
berkereta -беркерета - иметь машину
madu - маду - мед
bermadu -бермаду - иметь много жен )))
beri - бэри - брать, взять
mata - мата - глаз
hari - хари - день
mata+hari - матахари - солнце
susu - сусу - молоко (сусу ибу - материнское молоко)
mee - ми - лапша, nasi - наси - рис
goren - горен - жаренный (похоже на "горелый")
(Самые популярные блюда в Малайзии - ми горен, наси горен)
bomba - бомба - пожарная охрана
bom - бом - бомба
sri perdana - сри пердана - прекрасный премьер
tasik - тазик - озеро
hati -хати - печень, в переносном "сердце", орган любви в Малайзии и Индонезии.
В песнях, например, всегда поют "хатику" - что означает "мое сердце", или "моя печень", если дословно.
В русском же "ты у меня уже в печенках cидишь" - означает прямо противоположное любви )))
batu - бату - камень, км (отсюда понятно, почему Бату кейвс)
hati batu -хати бату - "каменное сердце" = упрямый
ну и конечно, плохие слова, слова-оскорбления
баби - свинья, гатал - бабник (дословно ""чешется), пелачур - проститука, и многие другие...
Хотя, что и говорить, русский мат значительно богаче и разнообразнее )))
+ В малайском языке табу на употребление ругательств значительно сильнее, чем в русском.
Все, что вы не знаете по-малайски, можно сказать по-английски, все поймут.
Многие говорят на жуткой смеси и того и другого - маленглиш, кажется, это называется )))
Заимствований, и правда, очень много:
buku - буку - книга
beg - бэк - сумка
sekolah - секола - школа
oren - орэн - апельсин
asrama - ашрама - общежитие (но это уже не из англ.)
то, что русский язык позаимствовал из малайского -
orangutan - орангутан - если дословно, то "лесной человек"
nanas - нанас - ананас
Не секрет, что в малайском языке в привычном смысле нет ни падежей, ни времен, ни склонений.
Множественное число существительных образуется путем повторения слова два раза.
Оранг - человек, оранг-орган - люди, негара - страна, негара-негара - страны и т.п.
Для заинтересовавшихся - здесь лежит учебник малайского, можно скачать -
http://www.muhranoff.ru/362/ - составитель Алексей Мухранов
Поправь, меня, гуру Василевская, если что не так )))
части тела
pipi - пипи- щеки
gigi - гиги - зубы
kaki- каки - ноги
kuku -куку - ногти
dada - дада - грудь
bibir - бибир - губа
rambut - рамбут - волосы (рамбутан - "волосатый фрукт")
muka - мука - лицо
разное
suka - сука - нравится, люблю
(например, suka Olga в переводе "люблю Ольгу" и т.п.)
sukan - сукан - спорт
ibu - ибу - мать
baba - баба- папа
какак - какак - старшая сестра
kira-kira - кира-кира - примерно
siki-siki - сики-сики - чуть-чуть
kereta - керета - автомобиль
berkereta -беркерета - иметь машину
madu - маду - мед
bermadu -бермаду - иметь много жен )))
beri - бэри - брать, взять
mata - мата - глаз
hari - хари - день
mata+hari - матахари - солнце
susu - сусу - молоко (сусу ибу - материнское молоко)
mee - ми - лапша, nasi - наси - рис
goren - горен - жаренный (похоже на "горелый")
(Самые популярные блюда в Малайзии - ми горен, наси горен)
bomba - бомба - пожарная охрана
bom - бом - бомба
sri perdana - сри пердана - прекрасный премьер
tasik - тазик - озеро
hati -хати - печень, в переносном "сердце", орган любви в Малайзии и Индонезии.
В песнях, например, всегда поют "хатику" - что означает "мое сердце", или "моя печень", если дословно.
В русском же "ты у меня уже в печенках cидишь" - означает прямо противоположное любви )))
batu - бату - камень, км (отсюда понятно, почему Бату кейвс)
hati batu -хати бату - "каменное сердце" = упрямый
ну и конечно, плохие слова, слова-оскорбления
баби - свинья, гатал - бабник (дословно ""чешется), пелачур - проститука, и многие другие...
Хотя, что и говорить, русский мат значительно богаче и разнообразнее )))
+ В малайском языке табу на употребление ругательств значительно сильнее, чем в русском.
Все, что вы не знаете по-малайски, можно сказать по-английски, все поймут.
Многие говорят на жуткой смеси и того и другого - маленглиш, кажется, это называется )))
Заимствований, и правда, очень много:
buku - буку - книга
beg - бэк - сумка
sekolah - секола - школа
oren - орэн - апельсин
asrama - ашрама - общежитие (но это уже не из англ.)
то, что русский язык позаимствовал из малайского -
orangutan - орангутан - если дословно, то "лесной человек"
nanas - нанас - ананас
Не секрет, что в малайском языке в привычном смысле нет ни падежей, ни времен, ни склонений.
Множественное число существительных образуется путем повторения слова два раза.
Оранг - человек, оранг-орган - люди, негара - страна, негара-негара - страны и т.п.
Для заинтересовавшихся - здесь лежит учебник малайского, можно скачать -
http://www.muhranoff.ru/362/ - составитель Алексей Мухранов
Поправь, меня, гуру Василевская, если что не так )))