Страница 1 из 1

Притяжательные местоимения и принадлежность

Добавлено: 09 июн 2008 03:38
alexey_sudachen
Я правильно понимаю, что в малайском языке нет притяжательных местоимений и принадлежность оформляется как определение? Достаточно необычно. =)

Глядя на то, как грамматически это реализуется, я задаюсь вопросом как на малайском различать 'дедовский плащ' и 'дедушкин плащ'? Или 'кошачий дом' и 'кошкин дом'.

Re: Притяжательные местоимения и принадлежность

Добавлено: 09 июн 2008 10:05
Zman
и как это грамматически реализуется ?

Re: Притяжательные местоимения и принадлежность

Добавлено: 09 июн 2008 16:57
alexey_sudachen
Ну хорошего словоря у меня нет, так что я не могу посмотреть нужные слова. Кстати в инете никто интерактивного словаря не видел? Или скан с печатного словаря?

Насколько я понял buku sayh. Это 'моя книга', притом что sayh это не 'мой', а 'я'. buku guru - книга учителя. А как учительская книга?

Не чья,а какая. В смысле не принадлежащая учителю, а предназначеная для учителя.

Или одежда девицы и девичья одежда.

Re: Притяжательные местоимения и принадлежность

Добавлено: 09 июн 2008 20:19
Pavel
На сколько я знаю в малайском можно такие фразы только в форме "дом кошачий" говорить. Т.е. можно сказать только rumah kucing (дословно "дом кошка", если перевернуть слова, то фраза не будет иметь смысла). Тоже самое и про "книга учителя" - buku guru.

Re: Притяжательные местоимения и принадлежность

Добавлено: 09 июн 2008 21:43
alexey_sudachen
я не про порядок =)
плащ деда, плащ дедовский. Платье девицы, платье девичье. Разница есть. Как выразить эту разницу по малайски? На сколько я понимаю в этом языке есть развитая модель специфического словообразования через афиксы. Но я ещё не дошёл до этого раздела =)))

кстати про кошка дом - не мудет ли это означать домашнюю кошку?

Re: Притяжательные местоимения и принадлежность

Добавлено: 09 июн 2008 22:20
Pavel
Домашняя кошка будет kucing peliharaan.
Учительская книга - buku kepunyaan cikgu или cikgu punya buku.

Re: Притяжательные местоимения и принадлежность

Добавлено: 09 июн 2008 22:22
Pavel
Вообще это надо Ильяса мучить такими вопросами как нейтив спикера :)

Re: Притяжательные местоимения и принадлежность

Добавлено: 21 июн 2008 00:27
ilyasr2
Pavel писал(а):Вообще это надо Ильяса мучить такими вопросами как нейтив спикера :)



;) Приветствую! Я здесь )

Re: Притяжательные местоимения и принадлежность

Добавлено: 21 июн 2008 00:51
ilyasr2
alexey_sudachen писал(а):я не про порядок =)
плащ деда, плащ дедовский. Платье девицы, платье девичье. Разница есть. Как выразить эту разницу по малайски? На сколько я понимаю в этом языке есть развитая модель специфического словообразования через афиксы. Но я ещё не дошёл до этого раздела =)))

кстати про кошка дом - не мудет ли это означать домашнюю кошку?


С точки зрения русского языка различия проявляются только в том, что контексты разные. А тут слова происходят из одного же общего существительного, например платье девицы/девичье - девица.

А у нас часто получается, что требуется другое слово. Для этой цели, как Алексей уже сказал, есть развитая модель специфического словообразования через афиксы.

Во-первых, давайте сначала сравниваем с английским.
Платье девицы - the maiden's dress
платье девичье - girlish dress (as an adjective, it describes, as a rule, the noun..)

Тут в английском языке разница видна. В малайском, как правило, тоже:
Платье девицы - baju dayang/ kepunyaan dayang
платье девичье - baju wanita/kewanitaan/yang melambangkan kewanitaan

По другому контексту, например: плащ деда, плащ дедовский
В малайском языке ,как платье девицы девичье, тут слово 'дед' не используем.

Значит, так и получается :
плащ деда - baju hujan kepunyaan datuk
плащ дедовский - baju hujan yang lapuk (Eng. old-fashioned) - иногда baju hujan kepunyaan datuk тоже правильно.

Я напишу еще одну смущающую разницу:
malu (adj./adv.) - стыдно,стеснительный
kemaluan (noun) - [внимание! это не означает 'стыд', как по логике, а..] половые/детородные органы (то что стыдно другим показывать!) :oops:

Re: Притяжательные местоимения и принадлежность

Добавлено: 21 июн 2008 00:55
ilyasr2
Кстати, у нас местоимения достаточно сложные. если вы точно знаете в чем различия между местоимениями awak,kamu,engkau,kalian,anda и тд (ты/вы), вы молодцы. малайцы сами часто путают, хотя между kami/kita (оба 'мы') есть разница.