Страница 1 из 1
Народности Малайзии. Путаница в названиях.
Добавлено: 16 апр 2009 20:45
Pavel
Решил составить небольшое описание правильного написания народностей Малайзии, а то постоянно вижу одни и те же ошибки (сам тоже иногда их делаю):
Малайзиец / малайзийка / малайзийцы - граждане Малайзии (любой человек имеющий паспорт Малайзии независимо от национальности).
Малаец / малайка / малайцы - титульная нация Малайзии.
Китаец / китаянка / китайцы - выходцы из Китая.
Индиец / индианка / индийцы - выходцы из Индии.
Индус - преверженец индуизма (это религия). Индусом может, например, быть европеец или китаец, а так же не любой индиец является индусом.
Re: Народности Малайзии. Путаница в названиях.
Добавлено: 16 апр 2009 22:06
Andrey Vorobiev
Про индусов - не знал... Надо же...
Re: Народности Малайзии. Путаница в названиях.
Добавлено: 16 апр 2009 22:10
Zman
Andrey Vorobievдело в том, что слово "индус" ранее употреблялось в том же смысле, что и сейчас "индиец" - обозначало национальную, а не религиозную принадлежность. Это толкование сейчас считается устаревшим, поэтому нам с тобой трудно привыкнуть

. Я сам по старинке всегда говорю "индусы".
Re: Народности Малайзии. Путаница в названиях.
Добавлено: 16 апр 2009 22:47
xanadue
ну тогда еще "мамак" - индийцы-мусульмане.
Re: Народности Малайзии. Путаница в названиях.
Добавлено: 17 апр 2009 04:25
Sergio
ну, мамак - все же неофициальное и довольно грубое выражение...уверен, что Вы не захотите сказать мамаку в лицо, что он мамак...
по поводу индуса и индийца - на самом деле это только в русском языке такое совпадение (почти как омоформы), а в английском, например, все предельно ясно - Indian = индиец, Hindu = индус(то бишь приверженец индуизма)...
есть еще такой каламбурчик - Not all Indians are Hindus and not all Indians speak Hindi...
Re: Народности Малайзии. Путаница в названиях.
Добавлено: 17 апр 2009 11:05
xanadue
неофициальное, но не грубое. Также как и "Baba/Nyonya" для китайцев, говорящих на малайском языке, готовящих во многом малайскую еду и даже их одежда похожа на традиционную малайскую.
Re: Народности Малайзии. Путаница в названиях.
Добавлено: 18 апр 2009 00:44
ilyasr2
xanadue, по словам моих мусульманских друзей-индийцев, это выражение грубовато. их правильнее назвать Indian Muslim/Tamil Muslim.
Re: Народности Малайзии. Путаница в названиях.
Добавлено: 18 апр 2009 14:03
xanadue
а мои сами себя так называют...согласитесь, в газете тоже не стали бы употреблять "мамак", если бы это было грубо. У нас же в серьезных печатных изданиях не употребляют слово "чурка".
Re: Народности Малайзии. Путаница в названиях.
Добавлено: 18 апр 2009 16:23
petr
Да,век живи и учись,я тоже не знал на счет индусов!
Павел, спасибо!
Re: Народности Малайзии. Путаница в названиях.
Добавлено: 18 апр 2009 17:40
Zhibek
по-моему "мамак" ето негрубое выражение. сколько слышала когда сами мамаки называли себя так. смешанные индийцы с малайцами кстати тоже "мамак".
Re: Народности Малайзии. Путаница в названиях.
Добавлено: 18 апр 2009 18:37
Sergio
ну, товарищи, я все-таки, основываясь на своем опыте общения, поддержу
ilyasr2, в том, что мамак- грубое выражение...
вот еще погуглил:
Mamak is a term (derived from a Tamil word meaning uncle) used in Malaysia to describe the Tamil Muslim community and culture. Most Indian Muslims consider this term to be pejorative.
1)
http://books.google.com/books?id=7GHpx6 ... #PPA104,M12)
http://books.google.com/books?id=9v9Szg ... #PPA106,M1 xanadue, что касается баба\нёня - то это совсем не из той оперы...баба\нёня конечно не против такого самоназвания (Nyonya искаженное заимствованное из голландского слово Nona - бабушка, так на Яве называли всех чужеземцев, женского пола, а Baba - заимствовано из персидского и значит как папа, так и просто уважительное обращение к взрослому человеку, так на Яве и в Стрейтс Сеттлментс называли чужеземцев мужского пола), и говорят они вовсе не на малайском, а на так называемом Bahasa Melayu Baba, смеси малайского и слов из китайского диалекта Хокьен...
Re: Народности Малайзии. Путаница в названиях.
Добавлено: 18 апр 2009 19:46
xanadue
Sergio, именно: малайский взят за основу + слова из родного хоккиен. Я бы назвала это "малайский с китайским уклоном"))))
По словам самих индийцев-муслимов, "мамак" изначально было обращение к любому мужчине-мусульманину индийского происхождения. Уже позже (не знаю почему) "мамак" стало с читаться грубым словом. В последнее время есть тенденция более частого использования данного слова в нормальном "неоскорбительном" значении. По крайней мере там, где я живу.
Re: Народности Малайзии. Путаница в названиях.
Добавлено: 19 апр 2009 08:14
Victor_V_V
Pavel писал(а):Индиец / индианка / индийцы - выходцы из Индии.
Индус - преверженец индуизма (это религия). Индусом может, например, быть европеец или китаец, а так же не любой индиец является индусом.
Также, не все выходцы из Индии согласятся с тем что они индийцы. Некоторые скажут: мы - панджаби, сикхи, или кашмири... Примерно как у нас - из Татарстана, Бурятии...
У термина "индус" есть синоним - индуист, и его использование позволяет избежать ложных коннотаций, т.к. у слова "индус" есть и устаревшее значение "житель Индии".
ссылка на Википедию:
http://ru.wikipedia.org/wiki/Индусы
Re: Народности Малайзии. Путаница в названиях.
Добавлено: 03 июн 2009 17:42
Yamin Gundu
Victor_V_V, насколько я знаю, все выходцы из Индия согласятся с тем, что они индийцы. И уточнят штат / подгруппу: панджаби, малайали и т.д.
А вот сикхи - это, кстати, религиозная принадлежность.
Re: Народности Малайзии. Путаница в названиях.
Добавлено: 03 июн 2009 22:12
Labyrinth
Sergio,
чуть добавлю, если Вы не против. По голландски бабушка будет, Ома. Равно как и дедушка Опа. Хотя голландский проскальзывает в языке, но этому есть основание, потому что грамматикой малайской занимался голландец.
Re: Народности Малайзии. Путаница в названиях.
Добавлено: 28 окт 2009 15:43
TLR
прИверженец индуизма, а также - пишется слитно...